Thursday 21 July 2011

羨慕嫉妒恨

夏宇翻譯的《祖與占》原著新近在內地出版,奇怪沒有用他們慣用的《朱爾和吉姆》作書名,不知道是不是陸離女士伸張惡勢力的結果,一直想打電話向她請教,拖到現在尚未付諸行動。剛好這個周末上海評彈團蒞港演出,隔着大江大海鞭長莫及,還是深感搖旗吶喊的必要,正好借這本因杜魯福同名電影而家喻戶曉的小說作切入點。

我一直覺得,它是改編成蘇州說唱藝術的好題材,起碼譜段開篇肯定動聽,十年前在國內旅遊天天看戲曲台,常見一位叫高博文的年輕人彈彈唱唱,小思、張敏儀和蔣芸她們如果扭開電視碰上,可能要驚為土產坂東玉三郎的,多吃了豐裕的生煎包多喝了南翔的甜豆漿,我幻想他煙煙韌韌吐出來的是這幾句:「生死之交祖與占,偏偏同遇俏佳人,嘉芙蓮她是傾城傾國貌,德法摯友一見就失了魂……」

那次去城隍廟附近的春風得意樓聽過一回評彈。樓外懸掛擴音器,街上震天價響,不進去也免費聽得到,很教初涉書場的外地人納罕,後來才發現執行的原來是《啼笑因緣》那套老規矩,硬性收取的只是茶資和點心錢,演唱是附送的,除非點唱,否則都是白聽。

藝人面前擺一隻小籃子,高興的話可以打賞,奈何縱有與表演者共享富貴之心,資本主義自由社會長大的過氣嬉皮士臉皮實在薄,目睽睽之下鼓不起勇氣掏腰包,一直為自己的窩囊慚愧。而且,吳儂軟語佢識我我唔識佢,連好壞都分不出,怎敢胡亂捧角?因此得悉這回香港三場演出全部附現場中文字幕,只想起網上流行的用語:羨慕嫉妒恨。

21/juil/2011

《蘋果副刊》

邁克

No comments: